搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 4|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

I had already mentioned this

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2024-3-14 17:13:41 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Ian:What can a translation agency do to prevent complaints from occurring in the first place? Sonya:Solid quality control is of course essential. We adhere to the standard procedure described above, i.e. the two-stage process (translation and proofreading) followed by evaluation. The second essential aspect is the selection of the translation team. Our process for selecting the translators we work with is as strict as our quality control. The translators have to go through a multi-stage process. First, we check whether the translator's qualifications meet our minimum requirements.


We then ask for a test translation, which is then checked by an experienced HK Phone Number proofreader. This gives us a first impression of whether a translator would be suitable for us. He or she will then be given small assignments so that we can gain practical work experience and see how the translations are evaluated by experienced translators. Time management and following project instructions are also important aspects. This selection process for translators helps us a lot in putting together really good and reliable teams. But it's not just about whether someone is a good translator or not. We also want a translator to be a good fit for the content and client they are tasked with working with.




We have already discussed the topic of creative translations, for which you need a certain type of translator. Different requirements then apply to technical translators. We select new translators very carefully so that our customers can rely on the quality. Ian:What other ways are there to avoid mistakes? Sonya:Terminology management is another method to improve translation quality. Only through consistent terminology management can we ensure that the terminology associated with a brand and an industry is used correctly. If a company sells writing instruments and not pens, then this must be consistently reflected in the target languages. And if certain terms should not be translated, this decision can also be saved in the terminology database.

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|花和尚北美情趣社区  

GMT+8, 2025-4-5 14:46 , Processed in 0.209295 second(s), 6 queries , File On.

抗攻擊 by GameHost X3.3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |